Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 1 de 1
Filter
Add filters








Language
Year range
1.
J. Phys. Educ. (Maringá) ; 28: e2853, 2017. tab, graf
Article in English | LILACS | ID: biblio-954418

ABSTRACT

ABSTRACT The aim of this systematic review was to analyze the cross-cultural adaptation and validation processes of Borg's Rating of Perceived Exertion Scale (6-20) and its instructions during exercise in adults and the elderly. The study was conducted using databases that include the areas of health, sports and psychology (Pubmed, ScienceDirect, Bireme (BVS), PsycINFO, SportDiscus and Scopus), and descriptors in the English and Portuguese languages were standardized for all databases ("exercise" / "exercicio", "validity" / "validade", "borg scale" / "escala de borg"; "perceived exertion" / "percepção de esforço" and "validation" / "validação"). Among the 1,488 items found, 14 articles were selected for analysis. The main findings were that cross-cultural adaptation (Cantonese and Japanese) was reported in only four articles. The lowest-scored criteria for methodological quality were related to the concept of perceived exertion, and the instructions for use and familiarization with Borg's scale. The results indicate that the majority of the studies did not apply the cross-cultural adaptation process and additionally, that concurrent validity was the only validation method reported. Therefore, it is necessary to carry out the cross-cultural adaptation of Borg's Scale (6-20), mainly in the Portuguese language, in addition to other types of validation in order to ensure more accurate results.


RESUMO O objetivo dessa revisão sistemática foi analisar os processos de adaptação transcultural e validação da Escala de Percepção Subjetiva de Esforço de Borg (6-20) e de suas instruções durante o exercício em adultos e idosos. A busca foi realizada nas bases de dados da área da saúde, esporte e psicologia (Pubmed, ScienceDirect, Bireme (BVS), PsycINFO, SportDiscus e Scopus) e os descritores em inglês e português foram padronizados para todas as bases de dados ("exercise"/"exercício"; "validity"/"validade"; "borg scale"/"escala de borg"; "perceived exertion"/"percepção de esforço"; e "validation"/"validação"). Entre os 1488 artigos encontrados, foram selecionados 14 artigos para análise. Os principais resultados encontrados foram que a adaptação transcultural (Cantonês e Japonês) foi reportada em apenas quatro artigos. Os critérios mais baixos de qualidade metodológica foram aqueles relacionados a definição de percepção de esforço, a instrução e familiarização com a Escala. Os resultados indicam que a maioria dos estudos não realizou o processo de adaptação transcultural e além disso, só a validade concorrente foi utilizada como método de validação. Portanto, é necessário realizar adaptação transcultural da Escala de Borg (6-20) principalmente na língua portuguesa, além dos diferentes tipos de validação para se obter resultados mais precisos.


Subject(s)
Translating , Exercise , Reproducibility of Results
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL